剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 潍谛 9小时前 :

    第一次在影院看家乡语言的电影,观感比想象中好太多。很贴近生活,土话也很多,有发现台词和字幕不一样的乐趣(字幕可能是为了使剧情更有意思?)。也没有简单将潮汕场景做拼接,而是很自然融入剧情中(如潮汕建筑,拜老爷,做桃粿,放鞭炮,送节料,做戏,夏天无穿衫等)。更难能可贵的是,是从潮汕本土的传统保守文化到大城市开放自由文化的碰撞,来突出妈妈这个人物内心对外来文化从反对到接受的过程,但可以说是潮汕文化的一种妥协和“进步”吧(唉,不知是好是坏)。不过电影最后部分也没有很认真拍出妈妈内心为什么接受了,导致后面的转折很生硬(还有我还是很生气为什么爱情终究敌不过父母的反对,又不是住一起,更不是嫁给老妈,就不能让爱情赢一次吗,果然很大潮汕啊)。ps:妈妈这个角色扮演者演得好自然好喜欢。最后希望多点潮汕本土电影吧

  • 红冰海 6小时前 :

    最近热门榜单的高分电影推荐

  • 胤琛 2小时前 :

    不过也是为了切合他们两人分开的主要原因。

  • 运辰 0小时前 :

    3.5星吧。电影语言比较差,但剧情还是可以的(分手那段处理得不太合理),民俗的部分可以刻画再多细节再深入一些(不仅仅是作为环境、背景)。

  • 瑶函 1小时前 :

    最触动我的是拜神的那里,儿子找不到垫子,妈妈一进去就找到了,实在真实得过分。

  • 阳薇 0小时前 :

    有人说很平淡,但我恰恰喜欢它的平淡。相对上部而言,这部的环境,布景和细节都更到位,表演也很真实。你能很真切感受到潮汕地区的部分面貌。当然,有一些现在也很少见了,还是有些过于放大了。

  • 祁语窈 2小时前 :

    潮汕文化部分表现得很好,家人的角色演得都很自然很真实。不过确实如很多人所说,后面的转折过于突然和平淡,前面花了大量篇幅在铺垫,矛盾凸显的时刻有点晚了。

  • 阳茜 8小时前 :

    地域文化电影。思想封建的妈妈逐渐改变接受外省离异的儿媳。如导演幕后小记中说:“没有接受过电影专业的训练,一直都是半吊子摸索着做,手足无措的情况下,会不自觉的用上拍纪录片的那套方法。”电影各方面都还很生涩。布景比较粗糙,镜头在电影、电视剧和纪录片之间摇摆不定,画面看起来很贫乏;想要有潮汕的气息,但街坊市民碎语、烧香拜神问卦、重男轻女排外,都很表面化;整个故事没有挖深理顺,起承转合的一些设定与整体着力营造的日常生活感有违。好的是家庭冲突与缓和的瞬间,是很多人的共同经历。

  • 碧采 9小时前 :

    闽乡情。渔港湿热的海风、甜糯绕口的闽南话、咸香生猛的潮汕生腌、家长里短的闲言碎语,还有厝头妈妈爸爸的碎碎念,当这些组合在一起,故事、情节、电影技巧什么的就不那么重要了,这就变成了从影像中抽出的私人的、生活的、怀旧的一丝丝乡愁,暖人心脾。

  • 树吉 3小时前 :

    剧情其实没有太多的波折,但是难得的是真诚的表达

  • 鄢元英 7小时前 :

    突然有点喜欢潮汕方言,喜欢普通话对潮汕话的外语交流。还好结局是美好的,愿天下有情人终成眷属。

  • 采鸿 4小时前 :

    最后的手机拍摄镜头有点拖沓,不然我真的想冲动打五星。没有特别大的矛盾和狗血的剧情,滤镜和主角的选角我适应了好一会儿,因为有点过去帅和美了不符合现实哈哈哈哈哈。一家人都很棒很自然,每个人都有性格,塑造的很好很丰满。男主过于帅了,但长相也确实很有地域特色。女主也不错。尤其最后的回忆杀用另一个视角让女主的形象更丰满了。肯定有人觉得飙方言和地域问题像是某种套路,但我觉得不违和,而且婆媳冲突也正来源于此。能够认真讲一个普通的故事,让人能够看下去,我觉得就挺好。尤其男女主分手时候的哭戏,俩人一哭,我真的泪也出来了,演的太好了呜呜呜。就为这里真的想打五星了(没必要没必要别激动别激动

  • 芒梦竹 1小时前 :

    虽然不太喜欢,但是妈妈演的好舒服,在那个想要孙子的邻居给妈妈炫耀她的小孙女好可爱的时候忍不住哭了

  • 阮雁兰 5小时前 :

    可能对于潮汕地区的人会比较有感触,于我个人而言感觉比较一般般,确实是比较真实,但是真实到像短视频,短剧那种,作为大荧幕的电影还是逊色了不少。剧情人物塑造都比较普通。

  • 杞振 9小时前 :

    现实生活的矛盾,妈妈看得反而没有奶奶清楚。

  • 珍梦 3小时前 :

    一个不是被汕头人拉着绝对不会想着来看的 意外的很好看的电影!看温情也很有地方特色!

  • 藏萌运 8小时前 :

    本以为机场送行就是故事结局,心想挺好的,没想到接下来导演来了一手“强行俗套”的戏法,成功把电影的层次拉低了一层。结局虽让我失望,但也不可谓不合理或者不可接受,只是个人的想法是我不能想象像女主角这样优秀的女性应该为了任何一个男人去如此大费周章地为了融入对方家庭去妥协甚至需要服从于一些封建成规来讨丈母娘喜欢。或许导演应该在现实生活中多接触一些这样的女性,塑造角色形象绝不仅仅是坐在办公桌前握着笔杆子抓耳挠腮那么简单。不管是男人还是女人,离过婚绝不代表TA从此在情场就低人一头。低成本国产家庭片其实也不好计较太多,很“平民”的作品,从演职员到角色塑造的创作都是努力在接地气。看得出导演算是有些有趣的想法,而且致敬王家卫的戏很幽默,就是整体水平还太嫩。

  • 端惠君 5小时前 :

    田螺弯弯为仔死。

  • 碧鲁承弼 6小时前 :

    这部电影令我感慨万千,一是反映了潮汕地区的风土人情,二是反映了大龄适婚男青年说服家长找离异另一半的故事,三是电影中对妈妈的拍摄细致入微,还有老奶奶对孙辈早生贵子的期盼,故事结尾是喜剧,喜欢三人西湖边的合影~

  • 晖晨 3小时前 :

    很有感觉,虽然并不是潮汕人,但着实喜欢这种土里土气的风格,就跟看《雄狮少年》喜欢那些滲透着地方杂味的配乐一样,是嘹亮的嗓子冲散污浊的世间的一刻,因为没有流于通俗,而保留着其小众的美…

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved