剧情介绍

伊斯兰国组织即将攻击瑞典,一群女子的命运就此纠葛交织,其中包括一名处境艰难的母亲,一个个性活泼的学生,以及一名志向远大的警察。

评论:

  • 郯曼安 6小时前 :

    只有我的狗发出质疑

  • 本和豫 3小时前 :

    人类在1996年成功克隆出了第一个哺乳动物——绵羊多莉,随后这项生物技术引发了公众的广泛关注,和对克隆人出现的担忧。

  • 永芷荷 7小时前 :

    Apple TV+一贯路线,科幻外壳包裹的家庭温软核心。未来世界UI设计和家装风格保持Apple产品概念高度一致的平行质感,干净冷寂,为探讨弥留之际生死哲思的镜像对话构造透彻空明的氛围舞台。类似的以克隆人延续不治之症病躯身份的伦理辩题早在Klara and the Sun等很多文艺作品加以探讨,但本片无意挖掘更深向度的思考,始终紧扣天鹅之死悲鸣绝叫的题眼,细腻温馨的走马灯如脉脉流水贯通复制双生的对视之间。一块巧克力的尴尬邂逅和啤酒就毛豆的父子告别尤其动人。归根到底,仍然是一部小品文,Mahershala Ali优秀的演技使这个毫无新意的过时故事增添了许多可看性。Dumb Witness再现,备份重生绝对不是万无一失的白色谎言,我们只能止步于Cameron无憾又悲恸的那一行泪,被爱的配方满足。

  • 西门长娟 5小时前 :

    影片的演绎都是关于告别,同自己、同爱人,这份费心铺垫,残忍又何其幸运,现实里太多人都没有个像样的告别。影片启止纯粹如一,结局深情而伤感,只要自己爱的人幸福就好,无论最后陪伴她的人是谁。大爱如此,似傻如痴,可也正展现了人类拥有真挚感情的美好。

  • 耿涵菡 3小时前 :

    很好奇

  • 禧奇 3小时前 :

    我再也不想看任何口碑爆了的超英片了

  • 璇雯 2小时前 :

    全片最值得探讨的地方是男主的那个噩梦,克隆人不是机器人,是人的复制品,片中的男主展现出来的都是温柔善良,所以他的复制品也是如此多愁善感善解人意,可人心易变,男主其实曾经不喜欢小孩,也在女主对他的冷遇期出过轨,那谁能保证他的克隆人会一直完美下去?这简直是凄美包装下的玻璃渣。

  • 萧孟阳 0小时前 :

    这种文艺软科幻真的很难打动我了,Swan Song的典故是死前的绝唱,这部电影里是将爱、记忆托付给克隆人,期间也有不甘心,最后释然的过程不够好,克隆人代替人延续了感情,假戏成真。整体比同年的《杨之后》好一些。// 实不相瞒,六七年前我写过一个短篇去参加网易科幻小说比赛,得了个二等奖,里面的设定和这部电影一样,看的时候觉得好巧。更巧的是我在小说里写了“中华秋沙鸭”这种动物名,在这部电影里也出现了“冠顶秋沙鸭”的同种鸟类名。

  • 谏歌云 1小时前 :

    克隆人,不是他本人了,从细胞分裂那一刻开始,他的dna就已经开始有自己的演化路线。本人已死,只是找一个替代品,替自己活着。

  • 贰清雅 5小时前 :

    全片最值得探讨的地方是男主的那个噩梦,克隆人不是机器人,是人的复制品,片中的男主展现出来的都是温柔善良,所以他的复制品也是如此多愁善感善解人意,可人心易变,男主其实曾经不喜欢小孩,也在女主对他的冷遇期出过轨,那谁能保证他的克隆人会一直完美下去?这简直是凄美包装下的玻璃渣。

  • 梦雯 9小时前 :

    那这应该就是同一个人吧

  • 炳宇 4小时前 :

    阳光温暖我的脸庞

  • 让妙春 3小时前 :

    知道过去的一切并不属于我

  • 进鹏鲸 3小时前 :

    人要与自己和解是最难的,以及,从自我的高傲中剥离出来也是最难的,所以,这剧情来得太轻松了。

  • 阳彤 9小时前 :

    作为科幻的创意不算新鲜,但故事重点更多在人文情怀。这类未来科技走进平常人生活的故事相比前些年已经大量淡化了惊悚元素、更多以理性的态度来探讨科技的影响,可以说未来即是现在。

  • 浩禧 6小时前 :

    开始觉得漫有新意,后面也拖沓了

  • 澄俊晤 6小时前 :

    这部电影的外包装还不错,但是内核我真的有点受不了,齁得慌。

  • 钮子怡 3小时前 :

    整体挺好的,但台词和对白依旧很尬,笑点插入得很生硬

  • 枫茹 1小时前 :

    极慢的叙事节奏,细腻的人物描写,Mahershala Ali精湛成熟的演出,虽然Swan Song走的不是软科幻人文的新路,但这路走得却格外稳健踏实。

  • 阴宏义 6小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved