剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 卫泓 3小时前 :

    旧时光里大家都好美啊。剧本是不行,情绪转折都很生硬。但是听到电影院老板那句,电影之神,请保佑我们吧!还是眼泪掉下来。2022.4.23

  • 单于浩漫 6小时前 :

    结尾有点怪,但还是会被老爷子感动到。

  • 周飞阳 1小时前 :

    其实和原著没什么大关系了,只是借用“象棋”的壳、以相当平庸的交叉叙事来完成一个二战故事,减去大量内心戏的表现一方面是原文较难以影像呈现,另一方面也是为了凸显情节的戏剧性——然而正是这一点有悖于茨威格式精神探索;剥夺精神世界较之于肉身禁锢更让人发疯,自由比生命更可贵,奥德赛之旅的意义。

  • 恒振 9小时前 :

    作为一部温情片对于主角感情的刻画却可以这么的扭曲和单调,整个故事就是一位绝顶好朋友和一位奉献型人格的低自尊善良女孩无微不至地照顾一个老混蛋直到他获得世俗意义上的成功的故事,让人越看越生气。唯一让人动容的是影院经理在疫情期间拜电影之神的段落。实体影院一定要撑住啊。

  • 卫建国 0小时前 :

    影视民工许多地方都有共鸣(懂自懂🥲)其实反而觉得两段故事的衔接这样做才好,不必批评故事老套幼稚,写的就是那些自我怀疑没有才华的时刻,这也是片子与作者的关系,对于90岁的山田洋次来说,比起精雕细琢,已经更在意快乐看电影本身。

  • 卫岚 9小时前 :

    这不就标准好莱坞打法?剧情太简单了,年轻的线也没交代清楚,有些桥段还是动人的

  • 卫朝聚 4小时前 :

    男主角的放弃和得奖两个转折生硬。

  • 夏侯俊能 0小时前 :

    是山田洋次很拿手的两个东西捏到了一起的感觉,有点赚了的意思,电影节氛围影响让我真实的因为一些细节笑出声,也为最后的和解而哭了出来,相信这些都是自己在家看不会有的体验。在巨幕上看芽郁和囧子简直不要太开心,都不想眨眼怕错过哪怕一帧真的太美了..这次北影节的字幕整体好评,除了一两处处理有疑问,其他都非常好,今晚的祝福也很暖心,谢谢字幕翻译老师~

  • 充元旋 4小时前 :

    旧梦、老友、往日、故人,愿你好景如昔,松竹盛放…… 里面北川景子的那句台词太帅了“你只能选择一种方式去后悔,人生就是这么一回事,你就照自己的意思去做吧!”

  • 壤驷凌蝶 5小时前 :

    最后结局是几个意思,被耍了的感觉,全篇妻子着墨这么多,结果最后真爱是别人吗?

  • 张廖鸿晖 1小时前 :

    以及才能是一回事,怎么对待亲人和自己是另一回事。

  • 希静枫 7小时前 :

    #BJIFF NO.32第十一届北影节Last One !梦想今后自己也可以看电影到死.

  • 康澄 2小时前 :

    北川景子这种整容脸 黑白片出来的时候真惊艳

  • 国然 6小时前 :

    我是一个抑郁症患者,我通过多年的力量训练缓解了这一症状。上海封城,我的力量训练无法继续,生活又回到了以前的模式,我在痛苦中挣扎。

  • 彩蕾 4小时前 :

    男主演技炸裂,令人叹服。改编自著名的同名小说,故事的底子就非常好,加上闪回手法的运用,使故事显得更玄乎深奥(每次看闪回镜头,总要想这是过去还是现在、现实还是虚幻?总觉得脑子不太好使)。电影表达的主旨还是相当明晰的:身体被禁锢是可怕的,所以保有精神的自由显得尤为重要!

  • 奈痴香 7小时前 :

    山田洋次信手拈来的那种作品,喜欢这种怀旧感以及至诚的对电影的热爱之情。但是加入了当下的新冠会有点出戏,把那种美好的故事给拉回现实的感觉。

  • 嘉星 8小时前 :

    山田洋次的命题创作,我是冲着永野芽郁去的,不知道导演是谁。但看到后半部分感觉确实像山田洋次的电影。

  • 卫秀芳 3小时前 :

    原著已经很精炼了,影片增加的部分有画蛇添足的感觉。

  • 剧静婉 3小时前 :

    关注疫情,老龄化社会。经典庶民视角。对日本电影史的致敬。老爷爷和老奶奶年轻的故事很不错,但整体情节总感觉有些许的不协调。但是,在当下能看到这样的电影还是会感动。电影的探讨较少,而终归是关注于人。

  • 古怡然 6小时前 :

    天幕新彩云谢幕词:愿电影伴您入梦。【2021.9.21北影节·中秋夜】

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved