剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 信运 5小时前 :

    跟原版舞台剧相比少了母爱的成分,并且把Connor Project 的举办原因直接改掉,这一改整个逻辑线直接垮掉

  • 斌铭 2小时前 :

    看完了音乐剧,勉强打个四星拉拉平均分,说小本太老不适合演的我也不知道说啥了

  • 所韶容 1小时前 :

    3.1吧

  • 召德运 8小时前 :

    只有镜头给到咩姨的时候才能让我觉得这是个电影,剧场的感染力生搬硬套进来竟成了无法落地的情绪。三星都给so big/so small

  • 文端敏 0小时前 :

    不适合大荧幕。。莫名其妙的唱起歌来真的太不和谐了。。

  • 才鸿才 1小时前 :

    没看过音乐剧版 歌曲还挺好听的 感觉看完不痛不痒也不感动也没感觉到人物动机 就大概能理解音乐剧迷为什么那么排斥这个版本了

  • 寒昭 8小时前 :

    有力过猛了,有些表演形式和风格留在舞台就好。

  • 公羊和玉 9小时前 :

    歌是好听的,故事也有感动的地方,但是改编的就是感觉有点水土不服一样的不和谐感,有点难以共情。

  • 五雨伯 6小时前 :

    如果不是因为音乐剧太成功 可能还能再高一点点吧hhhhh

  • 卫东 3小时前 :

    70/100。若不是话题选的好,很可能会拥有像《猫》一样不忍直视的成片:由音乐剧形式转化为电影形式的不可调和性使得本片让人一方面觉得感同身受,另一方面却又觉得做作尴尬,尤其是几处人物歌唱式的爆发,可能在舞台上的效果是很正确的,却在银幕上会变成无可挽回的灾难。不过幸而我们依然能在本片中看出对于青少年心理健康的关心,读出一种在颤颤巍巍中抓住希望的力量,悟出看似灰白色的生命中你可以通过拥抱周围而拥有的坚韧与执着。Ben Platt的表演更加深了这一点的呈现,可能他的年龄超标了,但是他的表演却是刚刚好的。 @2021-09-26 21:39:58

  • 应恺歌 9小时前 :

    本来以为会是个单调的故事,看了才发觉其实不会,剧情作为电影也不差了,不愧是DEH,里面的歌都很好听,没有一首“大歌”,抒情小调居多,曲风也是偏伤感的。这部还没看过现场版,有机会看一下吧,个人觉得这部还蛮适合拍成电影的

  • 卫秀琴 3小时前 :

    不知道为啥评分这么低 电影还原度很高哇 当然还是希望有官摄 再看还是希望一个小时就应该全剧终 全都是刀 人果然是个需要自我救赎和被救赎的奇怪物种 就是为啥还看见校园里挂blm的标语?倒也不必吧这样的zzzq…

  • 明采南 5小时前 :

    新歌很好听…感觉是直接把musical搬到大银幕上,不太合适,但还是把我口罩哭湿了……

  • 云高驰 9小时前 :

    结尾疲软了,但不足以影响我在这个故事体验过的感动和反思。另,Ben Platt 诚然是大了,但绝不至于很违和;假使你连CW那种选角都看得下去,就更没理由从这个角度吐槽。

  • 彤灵 5小时前 :

    即使做好了心理准备也被这烂的程度给惊到了,我有多喜欢原剧就有多嫌弃这电影版,做为音乐电影居然把紧扣核心矛盾的几首歌给删了,设定一下子又平又缺,不管是镜头、场面调度、剪辑还是逻辑,哪怕是星光满满的卡司阵容,全都没一处能让我夸的,你哪怕搭个台子让ben platt站那儿唱完整部电影我都最起码能夸一句“全片一镜到底,有点东西。”

  • 夏侯夏璇 9小时前 :

    可惜了与Zoe的CP。。与百老汇剧情高度一致的电影,有些改编感觉没有舞台上好

  • 乐子默 2小时前 :

    看的时候这个好像音乐剧,看完一查果然是音乐剧改的。

  • 寅锋 5小时前 :

    心疼Evan的是这辈子都没被人欺骗过吧。用谎言给对方虚假的希望,怎么心安理得的去接受zoey一家对他的好的?很讨厌这个故事,致郁极了。所以Conor真正的故事是什么?有谁知道吗?电影版对角色的改编也很不喜欢,太平淡了…

  • 媛妍 1小时前 :

    2DEH非常不适合改变电影。原剧剧本就有问题:设定不错但剧情不行,只是快速的切歌节奏让观众忽视了剧本和角色的空洞。Platt的角色其实很荒谬(和摩门经里一样),没法深度刻画。

  • 厚依然 8小时前 :

    很喜欢音乐和表达,但是有点青春伤痛文学…改的一般,为了拍故事加了些过场,反而削弱了前面的讽刺感,太贪了。女主真是太漂亮了,表白戏看得我要犯心脏病🥲🥲🥲

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved