迪士尼但凡拿出拍尚气的十分之一来拍木兰, 木兰都不至于那么烂…
我总结一下:
It's just a superhero movie why is everybody so freaking out... besides you don't even buy tickets yall just download it for free. It's Disney! What else left to be complained about?
Definitely better than black widow
台词..有点生硬
一开始梁朝伟和陈法拉的普通话口音挺让我跳戏的,不过到尚气讲的时候,我反而能接受了,因为那时我意识到这片是给海外华裔看的,漫威根本不把中国观众当第一客户,之后的一些所谓中国风也勉强接受了,欧美拍的中国风似乎都是这样,找点中国传统特色来包装,但是不深入了解,全凭西方人自己想象,这点从我们小时候看的《成龙历险记》就能看出来了:里面的恶魔、符咒除了八卦属性和生肖是中国的,其他全是西方想象的。
感觉演员里面父母辈的颜值还是高了不少,梁朝伟怎么还是这么帅。里面的中国元素也挺漂亮的,不过可能真的因为对超英类的电影无感所以就觉得有点无聊。徐文武这个也没有很反派嘛,感觉就是有自己的心魔而已
好久沒看過這麼酣暢淋漓的動作戲了,開頭的bus打戲太精彩了。整個故事雖然略顯老套,但是一部成功商業片的節奏高潮矛盾懸念都有,且整部影片1/3的中文足顯marvel的誠意,並沒有感到任何侵rh。想比隔壁花木蘭的不知所云,這部對東方文化的闡述和演繹更加用心,最後大家一起放河燈祭典逝者時讓我忍不住落淚,中華文化的源長悠遠,對祖先和萬物有靈的敬畏,和對家庭的呵護執念,都濃縮在那短短的幾分鐘內,真好。
法拉符合人设气质 但是梁朝伟就...
不同的文化还是有代沟的,虽然咱们接纳但不理解。
中规中矩,把一集20分钟的内容拉成了一部一个多小时的电影,还有大量没那么好听的歌曲。但是图一乐是够了的,陪伴了这么多年的ip,愿多走几年。
神奇动物在哪里之中国篇,质量还行,也就比花木兰真人版好看一百倍吧。
The fight scene at San Francisco is pretty good.
描述平凡生活的动画片很难得,看着看着自己的生活都像动画片了。这个画风我不是很喜欢,不过好在有一些想象力出奇的地方。
戏里是给逝去的妻子招魂,整部片也像是给香港功夫/武打片招魂。开场竹林戏的切磋加谈情你可以看到《卧虎藏龙》《一代宗师》甚至《少林足球》!公交车的打斗戏则当然致敬了成龙还有《老男孩》的横轴长镜头,降魔戏用的还是《功夫》的如来神掌。所以戏里元华被吸走灵魂像是一个隐喻,有些东西永远消逝了,你要move on.文武和成年子女第一次团聚回忆亡妻那场戏,bgm 是《但愿人长久》,的确用心了。
很烂。看不出格兰特对狗的感情,不知道梅尔要给多少个人当娘
起源剧情上仍然是小儿科而老套的。不过对于东方观众这卡司好得具有迷惑性,能掩盖些许不足,比如后段异世界野心不比实际的打造,类比Asgard的话显得太乏味了。梁朝伟就是酷啊,杨紫琼、袁华和Ben Kingsley也都是锦上添花,在当下凑齐这些演员倒是漫威带来的福利了
梁朝伟饰角仿似《真·三国无双》中的古天乐+塔利班二十五世远祖“山中老人”附体。苦大仇深痴心情深令人唏嘘。
剧情动作特效表演都到位,水准是在《惊奇队长》、《蚁人》、《黑豹》之上的,略逊于《奇异博士》
[09/01纽约首映]高于预期。完全可以想象尚气这种既有当代中国的表达,又有亚裔表达的电影,很容易在很多很低层面的水平搞砸;尚气的处理是超过预期的。从diaspora的视角看:三个年轻人的选角表现出的中文水平和英文口音都和他们角色的经历能对上(生在美国vs青春期离开中国vs一直在亚洲但是英文很好)。中文台词还是有点糟糕,但是不是谷歌翻译那种;更多是漫威的拿腔拿调风格作祟。什么场合用中文、什么场合用英文在双语之间切换也是禁得起推敲的。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved